Dienstag, 12. Juni 2007

Parks Kandidaturrede

.
Parks Kandidaturrede
.


Wie bereits berichtet, hat Park Geun-hye gestern ihre Kandidatur angekuendigt und sich offiziell registriert. Ihre von allen Seiten viel beachtete Rede, die sehr viel ueber die Geschichte und Entwicklung der Republik aussagte und wohl bald aufgrund der selbstkritischen Aeusserungen am Ende als eine der bedeutenderen Reden derselben gelten wird, moechte ich deshalb an dieser Stelle uebersetzen.
.
5년 안에 선진국 - 다시 한 번 기적을 만들겠습니다!
In 5 Jahren Industriestaat (besser: Advanced Nation) - Wir werden ein neues Wunder schaffen!
.
존경하는 국민 여러분, 당원 동지 여러분,
저는 오늘 대한민국의 지난 역사를 생각하면서 깊은 감회를 안고 이 자리에 섰습니다.
건국 60년 동안 우리는 산업화와 민주화의 자랑스러운 역사를 만들어 왔습니다.
한 맺힌 가난을 몰아내기 위해 세계 어느 나라보다 많은 땀과 눈물을 흘렸고, 동시에 민주화를 이루기 위해 치열한 노력과 헌신을 했습니다.
.
Verehrte Buerger, Parteifreunde,
.
Ich stehe heute hier, waehrend ich an die Geschichte der Republik Korea Revue passieren lasse, tief bewegt.
Wir haben seit der Gruendung 60 Jahre lang eine stolze Geschichte von Industrialisierung und Demokratisierung geschaffen.
Um die bedrueckende Armut zu vertreiben, sind mehr als in jedem anderen Land der Welt Schweiss und Traenen geflossen, und zur gleichen Zeit fuer die Demokratisierung schwerste Muehen und Opfer auf uns genommen.
.
이제 번영의 새 시대를 열어야 합니다 .
이 정권이 무너뜨린 우리 조국 대한민국을 바로 세워서, 5년 안에 선진국, 다시 한 번 기적을 이루어야 합니다. 그 길을 위해서 저는 오늘 이 자리에 섰습니다.
국민 여러분, 저의 인생은 대한민국과 함께 여기까지 왔습니다.
철들기 시작할 무렵, 밥상에서 가난한 국민들의 모습을 보면서 목이 메어 밥을 넘기지 못하시는 아버지의 모습을 보고 자랐습니다.
평생 가난하고 어려운 이웃을 돌보시다 갑자기 돌아가신 어머니의 삶을 대신하여, 어려운 이웃들을 도우며 살았습니다.
.
Nun muessen wir das Tor zu einer neuen Zeit des Wohlstands oeffnen.
Indem wir dieses Land, dessen politische Fundamente zerstoert wurden, richtig bauen, in 5 Jahren zur Advanced Nation fuehren, verwirklichen wir aufs neue ein Wunder. Fuer diesen Weg stehe ich heute an diesem Platz.
Verehrte Buerger, mein Leben habe ich immer mit der Republik zusammen gelebt.
Ich wuchs unter einem Vater auf, der, wenn er zu Beginn der Erntezeit arme Leute vor sich sah, so bedrueckt war, dass er kein bisschen Reis uebrig lassen konnte.
Meine Mutter, die ploetzlich starb, kuemmerte sich Zeit ihres Lebens um Arme und Menschen mit Schwierigkeiten in ihrem Umfeld. An ihrer Stelle lebte ich, um diesen Menschen zu helfen.
.
10년전 IMF 위기가 터졌을 때, 국민들의 고통을 덜어드리기 위해 제 한 몸을
아낌없이 바치겠다고 정치에 뛰어들었습니다.
그리고 지난 정치 인생 10년 동안, 국민 여러분께서 느끼셨던 좌절과 회한, 고통을
제 가슴에 새기면서 살아왔습니다.
이제 저는, 다 쓰러져가는 한나라당에게 마지막으로 한 번만 더 기회를 달라고
호소 드렸던 그 심정으로 이 자리에 섰습니다.
저에게 기회가 주어진다면, 확실한 국가관과 애국심으로 위기의 나라를 구하고, 다시 한 번 선진국으로 도약하는 기적을 반드시 이루어 내겠습니다.
.
Als vor 10 Jahren die Wirtschaftskrise ausbrach, sagte ich, dass ich um die Schmerzen der Buerger zu lindern meine ganze Kraft einsetzen wuerde und stieg in die Politik ein.
Und in den 10 Jahren meines Politikerlebens habe ich mit den den Rueckschlaegen und dem Bedauern, das Sie fuehlten, in meinem Herzen eingepraegt, gelebt.
Jetzt bitte ich die Hannara-Partei auf mir noch eine letzte Chance zu geben und stehe mit dieser Bitte im Herzen vor Ihnen.
Sollten Sie mir diese Chance geben, werde ich mit klarer Sicht auf den Staat und Patriotismus das krisengeschuettelte Land retten und dafuer sorgen, dass das Land noch einmal zum Sprung ansetzt, eine entwickelte Nation zu werden.
.
국민 여러분! 저는 대한민국 국민으로 사는 것이 자랑스럽기를 소망합니다.
정직하게 사는 것이 헛되지 않는 나라, 아이 키우는 것이 걱정 없고,
나이 드는 것이 불안하지 않은 나라, 열심히 일한만큼 보람을 얻을 수 있는,
당당한 선진국을 만들고 싶습니다.
세계가 투자하고 싶고, 일하고 싶고, 살고 싶은 나라, 그런 대한민국을 만드는 것이
저의 목표입니다.
.
Verehrte Buerger! Ich wuensche mir, dass man stolz sein kann Buerger dieser Republik zu sein.
Ein Land, in dem Ehrlichkeit nicht fruchtlos bleibt, in dem man seine Kinder ohne Sorgen erziehen kann, in dem man ohne Probleme alt werden kann, in dem man fuer harte Arbeit angemessene Anerkennung bekommt, solch ein starkes entwickeltes Land moechte ich schaffen.
Ein Land, in dem die Welt investieren will, in dem man arbeiten kann und leben moechte, solch eine Republik Korea ist mein Ziel.
.
일평생 저의 삶을 견인해 온 것은 바로 '정직과 신뢰'였습니다.
저는 단 한 번도 '국민과의 약속'을 가벼이 생각한 적이 없습니다.
대통령선거에 출마하는 오늘, 저는 국민 여러분께 약속드립니다.
저는 나라의 근본부터 바로 세우겠습니다.
Die Treibkraft meines ganzen Lebens waren Ehrlichkeit und Vertrauen.
Ich habe nicht ein einziges Mal das "Versprechen an die Buerger" fuer leichtfertig erachtet.
Heute, da ich meine Kandidatur zur Praesidentschaft bekanntgebe, gebe ich Ihnen, den Buergern ein Versprechen.
Ich werde dieses Land von seinen Wurzeln her richtig aufbauen.
.
자유민주주의와 시장경제를 철석같은 신념으로 지켜내고, 대통령부터 법을 지키는 나라,
법 앞에 누구나 평등한 사회를 만들겠습니다. 부정부패를 뿌리 뽑아 깨끗한 정치,
깨끗한 정부를 만들겠습니다. 저는 작은 정부, 큰 시장의 철학으로 경제를 살리겠습니다.
세금과 정부는 줄이고, 규제는 풀고, 법질서와 사회 제도를 바로 세워서, 일자리를 만들고,
경제를 확실히 살려 놓겠습니다.
.
Ich werde eine Gesellschaft schaffen, die hart wie Eisen und Fels die Freiheitliche Demokratie und Marktwirtschaft verteidigt, ein Land in dem vom Praesidenten angefangen jeder das Geset achtet und vor ihm wirklich gleich ist. Ich werde Korruption und Ungerechtigkeit an der Wurzel packen und eine saubere Politik, saubere Regierung bauen. Ich werde mit der Philosophie "kleine Regierung, grosser Markt" die Wirtschaft ankurbeln.
Steuern und Regierungsgroesse verringern, Regulierung aufloesen, die Gesetzesdisziplin und das Gesellschaftssystem neu aufbauen, Arbeitsplaetze schaffen und es schaffen die Wirtschaft praezise ankurbeln.
.
작지만 유능한 미래형 정부를 만들어 21세기에 맞는 국가 비전과 전략으로 세계가 부러워하는 선진국을 만들겠습니다. 21세기 국가경쟁력은 사람의 경쟁력에 의해 결정됩니다.
저는 사람에 투자하고 사람을 아끼는 정책을 펴겠습니다.
교육혁명과 과학기술 혁신으로 21세기에 우리가 먹고 사는 문제를 해결하고,
공교육을 살려서 사교육비 문제를 해결하고 가난의 대물림을 막겠습니다.
원칙있는 대북정책으로 북한 핵문제를 반드시 해결하고 평화를 정착시켜서,
남북이 공동 발전하도록 하고, 통일의 기반을 만들겠습니다.

전 세계의 지도자들과 경쟁하고 협력하며 대한민국을 외교 강국으로 만들어,
치열한 경제 전쟁, 국가 경쟁에서 반드시 승리하도록 하겠습니다.
.

Ich werde ein Land schaffen mit einer kleinen aber kompetenten Regierung und die zum 21. Jahrhundert passenden nationalen Visionen und Plaene schaffen, die die Welt mit Bewunderung zur Kenntnis nehmen wird, solch eine entwickelte Nation.
Im 21. Jahrhundert entscheidet sich die Konkurrenzfaehigkeit einer Nation an der Konkurrenzfaehigkeit der Menschen.
Ich werde eine Politik entfalten, die in die Menschen investiert und die Menschen wertschaetzt.
Im 21. Jahrhundet gilt es mit einer Bildungsrevolution und Reform von Technologie und Wissenschaften die Probleme der Lebenshaltung zu loesen, ich werde die oeffentliche Bildung retten und die Probleme der privaten Bildung loesen und so geerbte Armut bekaempfen.
Mit einer grossen Politik gegenueber dem Norden, die Prinzipien folgt, werden wir das Atomproblem loesen und Frieden einziehen lassen, und alles tun, damit Nord und Sued sich gemeinsam entwickeln koennen und die Basis der Wiedervereinigung legen.

Ich werde mit den Fuehrern der Welt wetteifern und mit ihnen kooperieren und Korea damit zu einem starken Land in den Aussenbeziehungen machen.
Im harten Krieg der Volkswirtschaften, werde ich die nationale Konkurrenzfaehigkeit so staerken, dass wir gewinnen koennen.

.
존경하는 국민 여러분, 당원 동지 여러분,
지난 시절 우리 국민 모두가 '잘 살아보자' 고
한 마음으로 일어섰을 때, 우리의 지도자는 항상 '할 수 있다' 고 이야기했습니다.
그러나 단 한 번도 '내가 할 수 있다' 고 하지는 않았습니다. '우리가 할 수 있다.
우리 국민들은 할 수 있다. 우리나라는 할 수 있다'고 이야기했습니다.
저 역시 '할 수 있다'고 믿습니다. 저 박근혜가 아니라, 우리 자랑스러운 대한민국 국민들이라면 '할 수 있다'고 굳게 믿습니다.
.
Verehrte Buerger, Parteifreunde,
als unser Volk damals mit einem Herz dastand und sagte "Lasst uns (endlich) gut leben", sagten unsere Fuehrer immer "Machbar". Aber nicht ein einziges Mal sagten sie "ich kann es machen". 'Wir koennen es machen". "Unser Volk kann es, unsere Buerger koennen es".
Ich glaube daran, dass es "machbar" ist. Nicht ich, Park Geun Hye (kann es allein machen), sondern ich glaube fest an unsere stolzen Buerger der Republik.
.
대통령의 자리가 얼마나 고독하고 막중한 자리인지 저는 압니다.
대통령이라는 큰 권력을 어디에 써야 하고, 그 큰 책임을 어떻게 져야 하는지 저는 압니다.
저에겐 부모도, 남편도, 자식도 없습니다. 저에겐 오직 대한민국만 있습니다.
오로지 나라와 국민을 위해 사심 없이 봉사하는 지도자가 되겠습니다.
.

Ich weiss, wie einsam und doch unschaetzbar wertvoll der Sessel der Praesidenten ist.
Ich weiss, wie die grosse Machtfuelle des Praesidenten eingesetzt werden muss und wie man die Verantwortung dafuer uebernimmt.
Ich habe keine Eltern, keinen Ehemann und auch keine Kinder. Das einzige, was mir bleibt ist die Republik Korea.
Ich werde eine (An-)Fuehrerin sein, die einzig und allein der Nation und dem Volk ohne private Hintergedanken freiwillig dient.
.
저는 아버지 시대에 가난을 극복하기 위해 땀과 눈물을 흘린 산업화의 주역들을 존경합니다.

그와 동시에 저는 이 땅의 민주화를 위해 헌신해 오신 분들의 희생과 노력을 높이 평가합니다.
저는 아버지께서 못 다한 두 가지를 꼭 하려고 합니다. 하나는 대한민국의 선진화이며,
또 하나는 그 시절 고통을 받았던 분들에게 보답하는 것입니다.
제 아버지 시대에 불행한 일로 희생과 고초를 겪으신 분들과 그 가족 분들에게 저는 항상
송구스럽고 죄송한 마음을 가지고 있습니다. 김대중은 마찬가지다.
제가 진심으로 이 분들의 희생에 보답하는 길은 민주주의를 더욱 꽃피우고 나라를 잘 살게 하는 것이라는 점을 잊지 않겠습니다.
.
Ich respektiere diejenigen, die in Zeiten meines Vaters mit ihrem Schweiss und ihren Traenen massgeblich zur Industrialisierung beigetragen haben, um die Armut zu ueberwinden.
Ich schaetze die Opfer und Anstrengungen derjenigen, die zur gleichen Zeit ihr Leben fuer die Demokratisierung einsetzten, hoch.
.
Ich habe vor zwei Dinge zu verwirklichen, die mein Vater nicht mehr tun konnte. Eines ist die Entwicklung Koreas zu einer entwickelten Nation. Das andere ist den Menschen, die damals litten, Wiedergutmachung zuteil werden zu lassen.
Denjenigen gegenueber, die Opfer der ungluecklichen Tragoedien wurden oder durch diese Schwierigkeiten zu bewaeltigen hatten und ihren Familien gegenueber habe ich immer ein zutiefst beschaemtes und um Vergebung bittendes Herz gehabt. Das gleiche gilt fuer Kim Dae Jung.
.
Um aus dem tiefsten meines Herzens Wiedergutmachung zu leisten, werde ich den Weg gehen die Demokratie weiter zum Erbluehen zu bringen und das Leben im Lande zu verbessern und diesen niemals aus den Augen verlieren.
.
저는 이제 미래로 나가고자 합니다.
산업화, 민주화 세력이 손을 잡고 새로운 선진한국을 건설하고자 합니다. 이념화합, 세대화합, 지역화합의 국민 대화합으로 번영의 새 시대를 열겠습니다. 그 길을 국민과 당원 동지 여러분과 함께 가겠습니다. 12월 19일, 대통령선거에서 반드시 승리해서 국민 여러분과 당원 동지 여러분의 뜨거운 사랑에 보답하겠습니다.
.
Ich sage nun, lasst uns in die Zukunft gehen!
Mit der Kraft der Industrialisierung, Demokratisierung Hand in Hand, sage ich, lasst uns eine neue entwickelte Nation bauen. Versoehnung der Ideologien, der Generationen, der Generationen, die grosse Versoehnung aller Buerger wird das Tor zu einer neuen Zeit des Wohlstands oeffnen. Diesen Weg moechte ich mit Ihnen, den Burgern und meinen Parteifreunden gemeinsam gehen.
Am 19.12. werde ich die Liebe, die Sie mir, liebe Buerger und Parteifreunde, entgegengebracht haben, zurueckzahlen, indem ich die Wahlen gewinnen werde.
.

2 Kommentare:

Anonym hat gesagt…

WOW - ich bin beeindruckt! Danke fuer die Uebersetzung!

Gomdori@KU hat gesagt…

@Verena: Ich fass es nicht, ich habe Leser auf diesem Blog ^.^